Nicodemus by J. Rendel Harris, 1932.
The
investigation which have been recently re-opened on
the Testimony of Josephus with regard to Jesus Christ have
done more than substantially to vindicate the authenticity of
the statement attributed to the Jewish historian; they have
re-acted upon the problems of the New Testament itself, and
especially that great riddle for critics of the Gospel records, the
origin and date of the Fourth Gospel. On the one hand we have
restored to us a blurred page of a great historian, and to some
extent may be said to have discovered a new Josephus; on the
other hand we have discovered that the pages of the Fourth
Gospel also need some rectification, and that we are on the
way to the recovery of a new St. John.
Let
us see what is involved for us in these statements, and
in what respect they constitute for us a new point of departure
in Biblical and theological criticism.
The
new material which has come to light, from which
the new conclusions have been deduced, is of two kinds
first, documentary; and second critical. The first block
of new material is the discovery of a Russian version of
the Jewish War of Josephus, a tradition of that great
story which, though evidently much interpolated and
corrupted, contains statements which cannot be
neglected by the student who is desirous of a right
understanding of Josephus and his work. The second
accession of material is not altogether new, though from
the neglect with which it was received on its first appearance it might
be supposed to be the very opposite of new, namely the discovery that the
main body of the New Testament writings, whether Gospels of Epistles, repose
upon a prior documentary foundation, the lost document called Testimonies
against the Jews with an alternative title of Testimonies concerning the
Christ. This collection of Testimonies has acquired fresh importance, from
the researches of the Dutch scholar, Dr Plooij, who shows that, in its first
form, the document referred to was extant in a Palestinian or North Syrian
guise, being written in the Aramaic language, and under the influence of
those Jewish explanations, current in the synagogues, which we know under
their later title as the Biblical Targums. The critical study of this subject
of the anti-Judaic Testimonies has led to the practical transfer of the
main body of the collection which passes under the name of Cyprian from
the third century to a date in the first century, earlier, as we have said,
than the writings of the New Testament, to which it forms a prologue, the
study of which is absolutely necessary for the textual critic or the exegete.
Our
first statement, then, is two-fold. First, the researches of modern criticism,
brought to a definite conclusion by Dr Robert Eisler, have vindicated the
authorship of the Flavian Testimony and restored it, approximately, to its
non-Christian form; second, the researches into the anti-Judaic methods
and materials of the early Christians, brought to a climax by Dr Plooij,
who has carried out the speculations of earlier scholars to a final statement,
have given us the necessary background for the development of the Christian
doctrine.
The new situation in criticism has been created by placing the Testimony of Josephus side by side with the anti-Judaic Testimonies; when this is done, as Eisler was the first to detect, there is seen to be a connection between the two. Josephus is aware of the existence of the anti-Judaic document which the Christians employ in their propaganda, and expresses a measure of disagreement with it. If the Testimonies have a section to prove that Christ is called Man and Angel, he objects to the latter term while conceding the former. In so doing, however, he does not concede the obvious; he has a saving clause as to the propriety of calling the Messiah a man, when he has performed such miracles as are beyond human power. This statement the Christians made use of when transcribing the text of Josephus. It was certainly a very striking concession. The genuineness of the miracles is admitted; nor does it seem that it has ever been doubted by Jewish controversialists; we can see in the Gospel that it was the explanation of the miracles that was in debate, not the actual works of power. It was a dilemma for the observer, who thought the assistance of Beelzebub to be a more proper explanation than divine cooperation. Equally strange is the fact that in our time when at last the Jews have begun to write the Life of Christ for themselves, a writer so tinged with modern views as Klausneer finds it admissible to concede the miracles. With somewhat less confidence, we may say that Josephus, while shaking his head at some things which he found asserted in the Christian Testimonia, admitted that the final appeal was to Moses and the prophets. There was certainly not so wide a gulf between Josephus and the early Christian advocates as to make an argument between them impossible. In this connection let it be noted that there was no need to stress, as we did in our recent Essay, the language of Josephus unduly, as to the "ten thousand things" which the prophets had foretold of the Christ as though the enunciation were ironical, or perhaps a misunderstanding of a Semitic text. I am reminded by my colleague Miss Sherlock that the Greek word (Greek) (myriad) can mean either ten thousand or simply "very many," according as the accent is placed on the first or second syllable: we may then with perfect propriety translate Josephus in the sense that the prophets had foretold many other things concerning the Messiah. It is not necessary even to make such a statement into a Christian affirmation, and it is within the bounds of reasonable possibility that the Jews had themselves evolved a Testimony Book before the time of Christ, and that there are traces of this in the Gospel where reference is made as to "what the Scribes say" regarding either the Christ, or his forerunner, the Elijah of prophecy. In such a case the common ground might be much wider than we at first imagined: the polemic part of the Fluvial Testimony might be further reduced. However that may be, the Testimony itself which is embedded in Josephus' works, in the Antiquities for certain (A.DO. 94) and very likely in the Jewish War also (A.DO. 75), is almost of the nature of an official document; for Josephus is the leading Pharisee in the literature of the first century, and the leading representative of Judaea in Rome.
This explains at once, what Eisner detected, the dependence of the apocryphal Acts of Pilate upon Josephus. The other Joseph, he of Arimathea, is made to quote the Fluvial Testimony, with the Fluvial hesitation and the Fluvial affirmation, the hesitation as to whether it is proper to call the person a man who has done works that were more than human, and was in fact best described in modern terms as a Super-man. The importance of the reference to the Act Pilate is great; it takes us into the world of half-formed opinion, where the indecision of the Jewish teacher is copied approvingly by the anonymous Christian writer, who has not reached a complete statement about the Christ, but is content with what is already being said in religious circles, both Jewish and Christian.
It was
at this point that the writer of the Fourth Gospel comes on the scene, and
represents Jesus as refuting in his own person the antagonistic statements
of Josephus. Reference has already been made in our Essay to the passages
where the words of Jesus occur. It is well to remind ourselves of them.
If Josephus said of Jesus that "this was the so-called Christ (or Messiah),"
a passage which the Christians altered by the omission of the word so-called,
we can see why Jesus challenges the Jews because "Ye do not believe that
I am he" (sc. the Messiah); which incredulity is accompanied by an admission
of the miracles on the part of those who were incredulous of his Messiah
ship; for "though he had done so many miracles before them they did not
believe in him"; and again, "If I had not done among them the works which
no other had done, they would not have had sin."
Now
these quotations cover a wide tract in the Fourth Gospel; they range from
8.14 to 12.27, and to 15.18. That takes in not only the irritating controversies
between our Lord and the Pharisees, but the calm retrospect of the time
of the Last Supper. Take them together, they agree with Josephus and the
Act Pilate in their description of the miraculous works of Jesus, and they
contradict the opinion of Jews, including Josephus, as to whether He were
the Christ or not. It would be easy to add other passages in which a challenging
reference is made to the works done by Jesus: one of the most striking is
john 10.17-18, where it is said that "if I am not doing the works of my
Father (Greek), do not believe me; but if I am so doing – I will not say,
Believe me, but You do believe the works." He leaves them on the horns of
a dilemma. A very challenging form of appeal to anyone who had conceded
the Works and had disavowed the Worker. How applicable this all is to the
situation which is taken by Josephus in his Testimonial must be clear to
every candid person. It suggests that the speeches of Jesus in the Fourth
Gospel have been edited to meet a controversial exigency.
Nor is this all; of the two points in which we find Josephus expressing the direct negative, one, which has been already referred to, is the question whether Jesus is the Christ, which Josephus meets with the formula, "he that is called the Christ", the other is the title of "Angel" which is given in the Christian Testimonial, to which Josephus takes exception; "Man, if you will, but not Angel." In the New Testament we have the Angelic Messenger replaced in the Epistle to the Hebrews by Apostle and High Priest," with some evidence for an objection the term Angel as being susceptible of a Domestic interpretation; in the Forth Gospel we have a constant, repeated affirmation that Christ is the one whom God has sent. It is almost the favorite term in the Fourth Gospel, and is used by Jesus of himself, as well as by others to describe him. So that here also we have the affirmation repeated, where Josephus had suggested a negative. This is why we make the suggestion that there is matter in the fourth gospel, which is not only anti-Judaic, but definitely anti-Josepha, and we have to ask whether this does not mean that the Gospel is later in date than Josephus himself, and is, in some respects, particularly in the speeches reported, non-historical in character If it should turn out that in the Fourth Gospel Jesus is make to reply to Josephus, the anachronism would re-cast on the general question of the authorship, and it would be more difficult to decide how much of the work is a genuine contribution to history.
We are now going to examine a particular incident in the Gospel, the first appearance of the mysterious Pharisee named Nicodemus. The portrait of Nicodemus and Christ’s conversation with him is one of a pair of what we may call illustrated Dialogues, containing Christian truths of the first magnitude. Nicodemus hangs adjacent to the Woman of Samaria, and the conspicuous characteristic of the two is that they are Duologues rather than Dialogues. If the record of these conversations is historical, we can only say that the reporter of them is Jesus Himself: for when a private discourse is thus reported, no other person being behind the arras we have to choose as reporter in one case either Jesus or Nicodemus, and in the other either Jesus or the anonymous Samaritan Woman. In the open air, at all events, an arras for a listener does not exist. The two portraits being evidently by the same hand, we arrive at the final decision that the artist is Jesus, and not either Nicodemus or the woman. We have in that case dissected out what we may call a fragmentary Gospel according to Jesus, a portrait painted by Himself in two positions. If this could be maintained it would be easy to detect the meaning of either discourse; the one discourse is on the New Birth, the other on the New Worship. In which case Nicodemus and the Samaritan Woman are foils to set off fundamental doctrine for the First Period. This
is, however, a mere trifle. After all, we have no detailed account of Christ’s
marvels nor of his movements from Galilee to the South; what is more perplexing
is that the terms in which Nicodemus addresses the Lord are closely connected
with the Flavian Testimony as we observed it in the previous cases. Let
us see what Nicodemus has to say, the great elect Pharisee of the Gospel
narration. He calls the Master (Greek), a Teacher, not merely politely a
Rabbi; this teacher has "come from God," then he is the (Greek) of whom
Josephus and the early Christian Testimonies speak, the former hesitating,
the latter affirming. The proof of the Angel is the Miracles; they are super-human,
they need God for their explanation. We see that we are in the Josephan
sequence, with the terms Angel, Miracle-Worker, Teacher. When we recall
the previous suspicions with regard to what the Fourth Gospel says of Jesus
in language parallel to that of Josephus, we are obliged to ask whether
the language of Nicodemus in the Gospel is not affected from the same source;
the only difference between Pharisee Josephus and Pharisee Nicodemus being
that the latter accepts Christ as the Angel, and the former accepts him
as the Miracle-Worker only, denying him the title given in the Testimonia.
We might perhaps say that this makes Nicodemus into a lay figure, created for purposes of edification, but this may be too rapid a conclusion. The Fourth Gospel did not elsewhere give the impression that Nicodemus is a lay figure.
Josephus Again
Let
us now see if we can carry the enquiry a little further. Is it possible to
resolve certain other points of the enigma of the tradition of Josephus regarding
the Christ? We have learnt a good deal already on the matter of the Fluvial
Testimony; but it is not yet clear whether this testimony is one or two.
If the Slavonic text is to be trusted, even without viewing it as a complete
or trust-worthy tradition, we have two Fluvial Testimonies, not necessarily
coincident at all points. Fluvial A is our old-time friend of the Antiquities,
Flavian B is the recently arrived visitor from the Jewish War; Flavian
A belongs to the end of the first century; that would be quite certain,
if, as Thackeray suggested, one could detect in it the touch of the amanuensis
of the later books of the Antiquities; it appears to be the document
which Justin Martyr set himself to refute in his Apology when addressing
the Roman Senate, though the statement must not be made too positively. Flavain B is some twenty
yeas earlier, and existed in two forms, one in Aramaic addressed to the
Mesopotamian Jews, the other in Greek, addressed to Imperial Rome. We have
made a strong case for the belief that the Russian Josephus has in it evidence
of an ultimate Aramaic original, even if it be itself a clear translation
from the Greek. We showed that the key to the understanding of the Flavian
texts, whether one or both, was to observe the underlying motive of Josephus,
in his attitude towards the Christian collection of proof-texts from Moses
and the prophets, which defines the character of the Messiah, and his attitude
toward Judaism. Josephus is regarding these prophetical Testimonies in a
peculiar way; he at once owns and contradicts, he criticises without altogether
disapproving, appears to admit the evidence of the miracles on the one hand,
and of the prophets on the other, but speaks of Him that is "the so-called
Messiah." We were able to confirm the accuracy of Eisler’s reference to
the Book of Testimonies having reached the same result by a different road.
We were able also to draw a further important conclusion as to the Ecce
Homo of the Fourth Gospel, by finding its prophetical origin.
We can
now take another step in advance in the solution of the remaining difficulties.
If we turn to the Russian text we shall find the following statement in
Flavian B: -
There
appeared a certain man of magical power, if it is permissible to call him
a man, whom certain Greeks call a Son of God, but his disciples call the
true prophet, said to raise the dead and heal all diseases.
We stop at that point, in order to affirm that those last words are the actual headline of a section in the Christian book of Testimonies. The proof is as follows: it was pointed out by me when I first wrote on the subject of Testimonies that Justin Martyr in his Apology to the Roman Senate, quotes freely from the prophets concerning Christ, and amongst his quotations we find the following:-
(Greek)
And
that our Christ was foretold that he should heal all diseases and raise the
dead, listen to what was said: "At his coming the lame man shall leap as
an hart, etc." - Justin: 1 Ap. 48.
The
same statement, introducing the prophecy of the thirty-fifth chapter of Isaiah,
is repeated in an abbreviated form at a later point in the Apology: -
When
the heather "learnt that it was foretold that he should heal diseases and
raise the dead," they dragged in Asklepios. - Justin 1 Ap. 54.
Here
then we have the headline of a section in the Testimony Book, and it is transferred
bodily to the text of Flavian B, as being what the prophets have said and
what the disciples say concerning Christ.
The
importance of this discovery is obvious. Josephus, both in Flavian A and
Flavian B, is regarding the Christian Testimonies: the antiquity of the
collection is past question.
That
is only a minor point; for our present purpose it is more important to have
shown that the use of Testimony matter in Josephus is justified, and, as
far as the evidence goes, the Flavian Testimony in the Antiquities is not
independent of that in the Jewish War. In either case Jesus is the Wonder-Worker,
in fact he has no other name in the Russian test, and we showed that this
was the original of the (Greek) in the Antiquities, to which description
of Jesus as Thaumaugeater Christians naturally objected.
It is
evident that a much closer and more sympathetic study must be made of this
Russian text. The terms describing Christ are ancient and significant. For
instance, there is the True Prophet, which we recognize as the Prophet of
Truth in certain collections of the Sayings of Jesus, and there is the admission
that some say that "He is sent from God," which is one of the commonest
terms used Christ of Himself in the Fourth Gospel. It is implied in the
address of Nicodemus to Jesus in the third chapter of the Gospel of John
("thou art come from God, a teacher"); and this at once raises the question
of the relation of the Fourth Gospel to the Josephan traditions.
Our
knowledge of the existence of a collection of early Christian Testimonies,
of a pre-evangelic and Messianic Type, and with a definite anti-Judaic temper,
has increased in a number of ways our knowledge of the primitive belief
of the Christian community and thrown light upon some obscurities in the
Gospels. We have been able to confirm in some directions the speculations
of Dr Eisler, who had also seen that the statements of Josephus with regard
to Jesus Christ required a background or their proper intelligence in the
Christian Book of Testimonies. It was an advantage to be able to see Josephus
posing against the Testimonies, and a succession of early Christian writers
contradicting Josephus, while the disputants on both sides appear to have
been agreed on the miraculous character of the works of Jesus. We were able to recapture
the controversial atmosphere of the first century, and to find out what
certain people wanted to say and to persuade other people to believe, and
what certain other people wanted not to have either said or believed. It
became clearer, in the course of our enquiry, that it was not possible to
reject altogether the statements contained in the Russian version of the
Jewish War, and we deduced from this Slavonic tradition the conclusion that
there was a Flavian Testimony to Jesus Christ belong into this earlier writing
of Josephus, and that the well-known Testimony in the Antiquities had not
only been, to some extent, altered by Christian hands, but had actually
undergone some change at the hand of Josephus himself. In some ways the
Testimony in the War is more friendly than we could have expected: the writer
is careful to say, that Jesus, except for His breach of the Sabbath Law,
and some similar traditions, was of an upright character and harmless nature
"He did nothing shameful," says Josephus, "he did nothing by sleight of
hand"; no conjurer of the common kind, this Wonder-Worker. Josephus of the
time of the Jewish War, knew better than to say, as Celsus did later, that
one could see these tricks done any day in the market-place for two pense.
It will
be seen that our estimate of the Russian document becomes more favourable
the more we study it.
We are
now going to show that the same document will assist us, not only to recapture
early Christian mentality, and to some extent early Jewish mentality for
a period that antedates the Christian era.
We recall
to our minds the steps by which we were able to establish the existence
of the early Christian Book of Testimonies, which we have now tracked back
from the ages of Cyprian and Lactantius, through the quotations of Tertullian,
Irenaeus, and Justin, to a form in which we can still recognise the primitive
document, very little changed in form or content. It was Messianic in character,
and for the most part occupied in defining the marks by which the Messiah
could be recognised. For instance, one of it its leading sections was the
proof that the Messiah"when he came," would "heal all diseases and raise
the dead," the actual text being taken from the thirty-fifth chapter of
Isaiah. The "coming of the Deliverer" was implied in the words, "Your God
shall come ... He will come and Save you. Then shall the lame man leap as
an hart, etc." Christian Fathers who refer to this Testimony commonly prefix
the words, (Greek) at His coming," and it was the detection of this prefixed
explanation by Irenaeus and Justin that opened our eyes to the fact that
these two writers were not quoting Isaiah directly but only a Testimony
from Isaiah. (See what is said on this matter in my little book on Testimonies,
Pt. 1.)
The
early Christian emphasis on the Messianic "Coming," may be noted in a modification
or expansion of the head-line, such as we find in Cyprian, to the effect
that the Messiah is the one "qui venturus esset," as the "illuminator and
slavator," where we can see the eyes of the blind being opened as in Isaiah,
by the one who is to come and save you."
If the
reader wants another Patristic specimen of the way in which Isaiah 35 was
used Messianically, he may turn to Eusbius, Demonstratio Evangelica (6, 21),
where he will find the (Greek) or "Coming," played upon in the following
manner: --
(Greek)
while the chapter
is headed:
(Greek)
and again
(Greek)
and
(Greek)
and
(Greek)
What
Eusebius, following the early Christian tradition, says about the "Coming
of the Saviour," leads at once to the inference that the Messiah was described
in the primitive Christian statement as (Greek) the Coming One: it has not
been sufficiently recognised that this title, for which we have New Testament
evidence, is derived from the thirty-fifth chapter of Isaiah, by means of
a collection of Messianic proof-texts.
Now
see the importance of this recognition. When John the Baptist, apparently
in a time of some spiritual discouragement, such as is natural to prison
walls, and prison diet, sends disciples to enquire of Jesus, they are told
to ask whether he is "the Coming One," or whether we are to look elsewhere,
or elsewhen. Jesus relies in the terms of the thirty-fifth of Isaiah, performing
certain miracles and translating them into corresponding language of Testimony:
"Tell John ... that blind men are recovering sight, lame men are walking,
lepers are cleansed, deaf men are hearing, dead men are coming back to life,
and there is good news for the poor."
The
language of Jesus is that of a written Testimony, to which language his acts
correspond: it says clearly that "I am the Messiah." The importance of this
Biblical recognition lies in the fact that there must have been a pre-Christian
Book of Testimonies in which the Jews had recorded their own ideas and expectations
of what Messiah would be like when he came. We shall now prove this, with
the help of the Russian document, and prove it, not only for the Christian
era, but for a time that is certainly anterior.
On the
accession of Herod the great to the throne of Judaea, there was much discontent
over the assumption of the kingship by a foreigner, and this discontent
became permanent, and was always more or less in evidence. Let us see what
the Slavonic test says on the matter: --
At that
time the priests mourned and grieved together in secret. They durst not
do so openly for fear of Herod and his friends.
For
(one Jonathan) spoke: "The law bids us have no foreigner for king. Yet we
wait for the Anointed, the meek one, of David’s line. But of Herod we know
that he is an Arabian, uncircumcised. The Anointed will be called meek,
but this (is) he who has filled the whole land with bloodshed Under the
Anointed it was ordained for the lame to walk, and the blind to see, and
the poor to become rich. But under this man the hale have become lame, the
seeing are blinded, the rich have become beggars, etc."
Here
Jonathan the priest is giving a series of Biblical Testimonies, which apply
to the Messiah, the Anointed, and do not find verification in Herod. They
are substantially the same Testimonies which Jesus sent back to John the
Baptist; even the description of the "evangelisation of the poor" is not
wanting (Greek). We infer, then that at the time of the accession of Herod
there was in existence a series of collected Testimonies concerning the
Anointed, and that there is some overlapping between this collection and
the first Christian Book of Testimonies.
It is
surprising in view of these parallelisms and coincidences, to find that there
are people who still believe that Jesus never affirmed himself to be the
Messiah. It would be nearer he truth to say that he never affirmed himself
to be anything else.
It seems impossible to neglect the Russian Josephus, when from a single passage we are able to throw so much light both on Jewish and on Christian beliefs.
The Magic of Jesus
The
Russian text tells us clearly that whatever works of power were done by Jesus
were accomplished by oracle rather than by miracle the mechanics of the conjurer
were non-existent. "Everything, whatsoever he wrought through some invisible
power, he wrought through some word and as command." And again, "He himself
did nothing shameful nor by sleight of hand, but by a word" The statements
are too closely embedded in the narration to be subtracted as Christian
interpolations. Moreover we can see that they are in accordance with the
tradition of the New Testament itself and of later Christian traditions.
In the New Testament Jesus commands unclean spirits and unruly winds, no
machinery other than the word being applicable in either case. In the alter traditions,
as Dr Plooij reminds me, such as the Abgar story, we have the correspondence
between Jesus and Abgar opened by the latter with a statement that "I have
heard of your cures that they are done without medicaments," after which
Abgar recites the cures in what is evidently a transcript of Testimonies
of the type which we have been studying. "Report says, that thou makest
the blind to see again, the lame to walk, and cleansest lepers ... and thou
raisest the dead." Abgar expresses his doubt whether Jesus is God come down
from heaven or a son of God, and begs Jesus to pay a visit to himself and
his city. Jesus replies by quoting an oracle that those who have seen me
will not believe in me, and explains that he must fulfil his mission in
Judaea and then return to Him that sent me. Here we have grouped together
the Angel or Divine Messenger, the Miracle-Worker without machinery, and
the Testimony from Isaiah to the same. It is clear that the account in the
Russian Josephus is altogether in harmony with these traditions, and as
we said there is no need to remove them from the text of Josephus on the
ground that they are Christian interpolations.
There
is, however, one direction in which difficulty arises. We quoted above the
statement in the restored text of Josephus that the Messiah should "heal
all diseases and raise the dead," which is identified as one of the leading
Christian, and perhaps pre-Christian, testimonies concerning the Messiah.
It was not quite easy to find the words in question in the Russian text,
and we suspected that the text had been expanded by Eisler from the Prologue
to the Letter of Lentlus. Montefiore transcribes it without any mark of
suspicion. It should have been bracketed. I do not mean that the passage
is wrongly restored to the text, though everyone feels that Eisler is very
easygoing in his insertions and omissions. In the present case there is
ground for believing the restoration to be correct, whether it comes from
Ps. Lentulus or not; for I do not think that either Eisler, or Montefiore
who transcribes him, had any suspicion that a leading Christian Testimony
had been put back into the text. For that reason we may approve the insertion.
If it comes from the Prologue
in the Lentulus letter, that is an unexpected argument for approving Eisler’s
treatment of the text. We certainly did not expect to acquire primitive
material from a twelfth-century Latin text: but it is clear that we are
on fresh trails in the early history of the Christian movement, and must
keep our eyes open for new evidence from any quarter whence it may arise.
Josephus may very well have recorded the fact that the disciples of Jesus
said that he was "to heal all diseases and to raise the dead." We know on
other grounds that they did so. The Christian tradition on the point is
multiform and manifold.
Jesus as Pacifist
We are
now coming in view of the principal contention of Eisler, viz., that Jesus
was a Pacifist leader of the people, who under pressure of his followers,
be came a Revolutionary, and instigated a revolt against Rome. We should
like to have this matter fully discussed, and the evidence on one side has
done much in his direction, and has pronounced an adverse verdict to Eisler,
with which most students will be disposed to agree. Our contribution to
the evidence adds one important element to the final argument and decision.
Whatever my be said of Eisler’s treatment of the Gospels as being wilful
and unworthy of exact scholarship, we have shown that outside of the Gospels,
and in a definitely Jewish tradition, the newly-found Russian text of Josephus
describes the priestly party in Jerusalem at the accession of Herod, as
altogether non-resistant and pacifist. The Messiah who they expect
is to be the Meek One He will not shed blood as Herod has been shedding.
He will enrich the poor, instead of pauperising the rich. And the statements
made by Jonathan the priest under this head have the force of oracles, their
descriptions are based on prophetical authority. Even if the Law forbids
an alien king, they will not lift a finger against him. That applies both
to Herod and the Romans. If the Jewish pre-Christian Testimonies describe
in this way a Pacifist Messiah, and if Jesus assumes the role of that Messiah,
and endorses his prophetical description, perhaps even deducing from it
his own statement as to being "meek and lowly in heart," then we have the
strongest case possible for the Christian statement concerning
Christ as non-resistant. To prove Him a anything else, the onus probandi
will be upon Dr Eisler’s shoulders. So far as we have gone, the new evidence
is against his interpretation of the events.
The Messiah the
Meek One
We have
seen that the pre-Christian description of the Messiah, disclosed by the
Jews at the time of the accession of Herod, included amongst other titles
that tog the Meek One who was to come; and it may perhaps be asked what
was the oracle of the Old Testament which was being quoted and acted upon
by the Jewish leaders. I must surly have seen the prophecy of Zechariah
(9.9) "Thy King cometh to thee; he is just and having salvation; he is meek
and rides upon an ass." This is certainly interpreted by the Jewish Priests
in a pacifist, or at least an anti-zealot, sense; and it is in this sense
that it must have been taken over in the Christian Testimonies. This is
, however, the oracles of the Triumphal Entry: from which we are entitled
to affirm that this Entry was a quietist Demonstration and not an incitement
to Revolt against Rome.
A Further Trace
of the Aramaic Josephus
It will be convenient to add at this point a note on the importance of the observation of Dr. Plooij with regard to the parallel in language and ideas between the Russian Josephus and the Abgar correspondence. In the former we are definitely told that Jesus worked "by invisible power, by word and command ... He did nothing shameful, nor by sleight of hand, but by word alone." In the latter series of documents, Jesus is addressed as the Saviour "who does cures without drugs or herbs." Abgar then, proceeds to quote the great Testimony of the thirty-fifth chapter of Isaiah, which report says that Jesus is fulfilling, concludes that Jesus must be either very God from Heaven, or a son of God, and begs that Jesus will come and heal him of his distemper. Evidently Abgar had his Testimony Book with the preface, "Your God will come ... he will come and save you. At his coming the lame man shall leap as a hart, etc." The passage in the prophet has become the motive for the message of Abgar, "I have concluded," says he, "that you are God, or God’s representative, come and save me." To complete the parallel, one has only to add that Abgar was himself the lame man, and afflicted with gout! One more artificial fulfillment of prophecy.
Returning now to the parallel between the Russian text and the Abgar story, we infer that there is an underlying agreement between them, in the Miracle-Worker who uses no medicaments but only the word of command. Now it is clear that the Abgar literature, being genuine Syriac, is drawing upon Syriac materials, and it follows, that if that literature is drawing on Josephus, it is the Aramaic Josephus that underlies the text, and not any Greek recension of the same. Nor would this surprise us; for Josephus sent his first draft of the Jewish War across the Euphrates, and could not have missed Edessa in its circulation.
The
Russian text, then, which is substantially in agreement with Abgar, may have
behind it the Aramaic text of the Jewish War.
We will
leave the further elucidation of this interesting question to Dr Plooij.
The whole problem of the Abgar literature appears to be involved.
Conclusion
From
the study which has preceded we are entitled to make the following general
statements: -
1. If we wish to understand the Gospels, we must get behind the Gospels.
2. If we wish to
get behind the Gospels, we must study the first collection of Christian
Testimonies concerning the Messiah.
3. If we wish to
understand the early Christian Testimonies, we must get behind them; i.e
4. We must study
the Jewish collection of Messianic prophecies from which they are, in part
at least, derived.
The Triumphal Entry with its Meek Messiahs only one of many Gospel incidents that are now made intelligible by the searchlight of the Testimonies. Jesus rode into Jerusalem, not on an ass, but upon a Testimonium.